Ces dernières années, de nombreux pays d’Afrique francophone ont engagé, en fonction de leurs contextes propres, des réformes éducatives visant à intégrer leurs langues nationales – souvent langues premières des élèves – aux côtés du français dans les premières années de scolarité. En Afrique subsaharienne, plusieurs pays ont ainsi opté pour l’usage des langues nationales comme vecteur principal des apprentissages fondamentaux (lecture, écriture, mathématiques), avant un transfert progressif vers le français comme langue seconde d’enseignement.
Ces orientations pédagogiques s’appuient sur de nombreuses recherches et évaluations, qui mettent en évidence la plus-value de l’enseignement bi-plurilingue pour améliorer la qualité des apprentissages et réduire l’échec scolaire. De nombreuses expérimentations ont été conduites avec succès dans différents contextes culturels et linguistiques.
Aujourd’hui, plusieurs pays se trouvent à un tournant stratégique : celui du passage à l’échelle.
- Quel bilan peut être fait des différentes expérimentations menées et comment capitaliser dessus pour le passage à l’échelle ?
- Quels sont les principaux défis à relever pour généraliser l’enseignement bi-plurilingue ?
- Quelles expériences inspirantes, y compris dans d’autres zones géographiques, et quels outils sont mobilisables ?
- Quel rôle la recherche-action peut-elle jouer dans ce processus ?
- Comment mobiliser efficacement les acteurs et les ressources financières nécessaires, tant au niveau national qu’international ?
Organisé par l’Institut de la Francophonie pour l’éducation et la formation (IFEF), en collaboration avec le Bureau international de l’éducation de l’UNESCO (UNESCO-BIE), le Laboratoire Education-durabilité et citoyenneté globale (ESG Lab) et l’Équipe de recherche en dimensions internationales de l’éducation (ERDIE) de l’Université de Genève et l’Institut Fondamental d’Afrique Noire de l’Université Cheikh Anta Diop (IFAN-UCAD), ce colloque se veut un espace d’échanges privilégiés entre experts, praticiens, institutionnels et chercheurs, pour croiser les expériences, confronter les pratiques et nourrir la réflexion collective autour des conditions de succès d’une généralisation effective du bi-plurilinguisme scolaire en Afrique subsaharienne.
Objectifs et format
Ce colloque international a pour objectif principal de partager et présenter l’avancement des recherches universitaires et de la diversité des expériences des pays en matière d’enseignement bi-plurilingue, pour contribuer notamment à la réflexion sur la question du passage à l’échelle, en prenant appui sur les recherches-actions réalisées. Le colloque sera ainsi organisé en trois temps forts :
- Tables rondes pour un dialogue entre chercheurs, praticiens et institutionnels
- Présentation et restitution à mi-parcours des projets de recherche-action sur les thématiques liées au bi-plurilinguisme
- Échanges sur la mise en œuvre effective du passage à l’échelle de l’enseignement bi-plurilingue
Programme
Jour 1 – Etat des lieux de la mise en œuvre du bi-plurilinguisme scolaire
Où en est le développement du bi-plurilinguisme dans le cadre scolaire ?
Heure | Activité |
---|---|
09h00 – 09h30 | Cérémonie d’ouverture |
09h30 – 09h40 | Introduction et cadrage du séminaire |
09h40 – 09h45 | Hommage au Pr Moussa Daff et Dr Yao Ydo Vidéo |
09h45 – 10h00 | Discours inaugural M. Mamadou Ndoye, ancien ministre de l’Education nationale du Sénégal |
10h00 – 10h30 | Photo de groupe |
10h00 – 11h20 | Exposé liminaire L’enseignement bi-plurilingue dans des contextes sociolinguistiques divers : points communs et défis |
11h20 -12h20 | Table ronde 1 La promotion du multilinguisme à l’échelle internationale : enjeu d’actualité et implication des institutions internationales Interventions : La promotion du multilinguisme par le Bureau international de l’éducation de l’UNESCO : contexte, enjeux et perspectives – M. Omar Thiam, UNESCO-BIE L’intégration du bi-plurilinguisme à l’école en Afrique subsaharienne francophone : point de vue du programme ELAN, bilan et perspectives – Mme Bodiel Fall, OIF-IFEF La contribution du CapED au bilinguisme – M. Tidiane Sall, UNESCO Nouakchott Modération : Mme Carole Blaszczyk, SCAC/Ambassade de France Questions-réponses & discussions |
12h20 – 13h30 | Table ronde 2 Partage d’expériences sur l’intégration du bi-plurilinguisme dans le cadre scolaire : Cameroun, Côte d’Ivoire et Sénégal Interventions : M. Adams Daniel Oyono, MINEDUB – Cameroun Mme Massingo Ouattara Sanogo, DPFC MENA – Côte d’Ivoire M. Papa Ndiaga Diome, DEE MEN – Sénégal Modération : M. Ibrahima Samba, Banque mondiale Questions-réponses & discussions |
13h30 – 14h30 | Interlude |
14h30 – 15h45 | Ateliers thématiques en parallèle Intégration du bi-plurilinguisme dans le cadre scolaire : l’équipement des langues. Groupe 1 : Intégration et légitimité des langues d’origine dans le système éducatif genevois (Suisse) – Pr Myriam Radhouane, Université de Genève L’importance de la création terminologique en langues nationales – Pr Adjaratou Sall, IFAN-UCAD & Pr Moussa Diallo, ESP-UCAD Modération et synthèse : Dr Noémie Guérif, Enfants du Monde (EDM) Groupe 2 : L’élaboration de curricula et de ressources éducatives bi-plurilingues – Pr Mohamed Miled, Université de Carthage Conception d’outils pédagogiques pour l’enseignement bilingue – M. Mamadou Ly, ARED Modération et synthèse : Pr Modou Ndiaye, FLSH-UCAD |
16h45 – 16h00 | Interlude |
16h00 – 17h15 | Ateliers thématiques en parallèle (suite) Intégration du bi-plurilinguisme dans le cadre scolaire : l’accompagnement des enseignants. Groupe 1 : Formation initiale et continue des enseignants dans un système éducatif bi-plurilingue – M. Mor Dioum, DEE – MEN Sénégal L’évaluation formative en contexte d’enseignement bi-plurilingue – Pr Micheline Durand, Université de Montréal et Mme Massingo Sanogo, MENA Côte d’Ivoire Modération et synthèse : M. Ousmane Balira Konfé, OIF-IFEF Groupe 2 : Comment gérer le transfert de compétences linguistiques entre la langue 1 et la langue 2 ? – Pr Aliou Ngoné Seck, UCAD & Mme Iandry Narindra Ranivoarisoa, MEN Madagascar Comment enseigner les DNL en contexte bi-plurilingue ? – Pr Mangary Ka Modération et synthèse : Dr Erina Iwasaki, Université de Notre-Dame |
Jour 2 – La recherche au service de la pratique
Présentation de travaux de recherche-action sur le bi-plurilinguisme
Heure | Activité |
---|---|
08h30 – 09h00 | Présentation du contexte de l’appel à projets de recherche-action sur le bi-plurilinguisme |
09h00 – 10h30 | Présentations en plénière Thème 1 : Représentations sociales des langues nationales Projet 1: Représentation sociale du Kirundi et du français et impact sur la perception de l’enseignement-apprentissage bi-plurilingue – Université du Burundi Projet 2 : Enseignement bilingue au Cameroun : représentations des langues nationales et du français des élèves et des parents aux dispositifs opérationnels – Université de Yaoundé 1 Discussions et suggestions d’enrichissements des projets de recherche |
10h30 – 10h45 | Interlude |
10h45 – 12h15 | Présentations en plénière Thème 2 : Didactique des langues en contexte bi-plurilingue et utilisation des TICE Projet 3 : Didactique des langues au primaire, transfert des compétences – Université d’Abomey Calavi Projet 4 : Didactique et TICE en bi-plurilingue : maîtriser la langue nationale pour faciliter l’apprentissage du français à Madagascar – Université de Fianarantsoa Discussions et suggestions d’enrichissements des projets de recherche |
12h15 – 13h00 | Présentations en plénière Thème 3 : Évaluation des apprentissages en contexte bi-plurilingue Projet 5 : Évaluation de l’enseignement-apprentissage des sciences d’observation selon l’Approche Pédagogique Intégratrice (API) au primaire bilingue – Institut des sciences des sociétés Discussions et suggestions d’enrichissement des projets de recherche |
13h00 – 14h30 | Interlude |
14h30 – 15h15 | Présentations en plénière Thème 4 : Didactique des disciplines non linguistiques (DNL) en contexte bi-plurilingue Projet 6 : Didactisation des mathématiques et des DNL dans une perspective bilingue (sérère/français) à la première étape de l’élémentaire au Sénégal – Université Cheikh Anta Diop Discussions et suggestions d’enrichissement des projets de recherche |
16h00 – 16h15 | Atelier d’échanges en plénière Comment mieux réinvestir les travaux de recherche au service des pratiques de classe ? |
16h15 – 16h15 | Interlude |
16h15 – 17h15 | Synthèse des restitutions |
Jour 3 – Pour aller plus loin : réflexion sur la mise à l’échelle
La mise en œuvre effective du passage à l’échelle du bi-plurilinguisme scolaire
Heure | Activité |
---|---|
08h30 – 08h45 | Témoignage du Pr Madiagne Diallo, scolarisé dans un système bilingue. Vidéo |
08h30 – 10h30 | Table ronde 3 Planification et financement du passage à l’échelle de l’enseignement bi-plurilingue : Les obstacles majeurs à la réforme éducative bi-plurilingue en Afrique subsaharienne – M. Haritz Goya Lujambio, UNICEF Bureau régional L’élaboration de stratégies nationales bilingues harmonisées – Pr Mohamed Miled, Université de Carthage La planification de l’extension/généralisation de l’enseignement bi-plurilingue : Mme Bodiel Fall, OIF-IFEF & M. Messou Diomande, IIPE-UNESCO Outils pratiques pour préparer le passage à l’échelle : exemple de l’outil Education Scalability Checklist – Mme Inge Vandevyvere, VVOB Modération : Pr Moussa Fall, ADEA Questions-réponses & discussions |
10h30 – 10h45 | Interlude |
10h45 – 11h45 | Table ronde 4 L’implication du secteur privé au développement de la réforme éducative bilingue et à la valorisation des langues nationales africaines : comment créer des liens et synergies entre secteur privé et institutions publiques pour mettre en œuvre une réforme systémique au service de toute la population ? Interventions : Renforcer l’éducation et l’inclusion numérique des populations par l’intelligence artificielle et la vocalisation multilingue des services digitaux, – Mme Ndèye Aïssatou GNINGUE, Orange Sénégal Enjeux et défis de la transition numérique des systèmes éducatifs et de la prise en compte des langues nationales dans le numérique éducatif – M. Samba Diary Ndiaye, Africatik Le multilinguisme à l’école, gage d’inclusion – M. Tamba Ngom & Mme Ndèye Seynabou Diouf, Fondation Mastercard Langues africaines, données et intelligence artificielle : une opportunité stratégique pour l’éducation bilingue inclusive – M. Alioune Badara Mbengue, Andakia Initiatives numériques pilotes pour l’education – Mme Chloé Naneix, Fondation Bank of Africa Modération : M. Omar Thiam, UNESCO-BIE Discussions et recommandations |
11h45 -12h15 | Présentation du rapport général, conclusion et recommandations |
12h15 – 12h45 | Cérémonie de clôture |
12h45 – 14h30 | Déjeuner de clôture |
14h30 – 17h30 | Visite culturelle offerte (facultative) |
Consulter et télécharger le programme détaillé ici.
Participer à l’évènement en présentiel
Participer à l’évènement en ligne
Plus d’infos
Pour plus d’informations sur les modalités de participation, n’hésitez pas à nous contacter à l’adresse suivante : elan@francophonie.org.
Pour savoir plus sur les projets de recherche, lisez cet article.