Bi-plurilingual education

Teaching and learning in national languages and French to improve the quality of education

The challenges and benefits of bi-plurilingual teaching

According to UNESCO, more than 4 out of 10 pupils worldwide still do not have access to education in the language they speak or understand best. As a result, the learning of these pupils is undermined, and inequalities are widened in relation to those who have access to education in their mother tongue.

Bi-plurilingual education responds to this problem by ensuring that all pupils have access to basic education in a language they master, and then facilitating the acquisition of one or more other languages, as well as mastery of other school subjects, thus improving school performance, including in French. This kind of offer not only improves the quality of early learning, but also meets the challenge of 21st century education, which is to acquire multilingual and pluricultural skills.

Bi-plurilingual education is an invaluable ally in achieving SDG 4, in particular Target 1: "By 2030, ensure that all girls and boys complete a full course of free, quality primary and secondary education that provides a foundation for meaningful learning".

Did you know?

4 out of 10 children worldwide are taught in a language they don't understand.

How IFEF promotes bi-plurilingual education

L’OIF promeut le multilinguisme depuis 1975 et réserve une place de choix à la promotion des langues partenaires africaines. L’OIF a animé et continue d’animer divers réseaux multilatéraux qui ont mobilisé des centaines de chercheurs du sud.
Elle a produit dans une approche multilatérale en lien avec ses États et gouvernements membres des outils de référence : des lexiques, des études sociolinguistiques, des dictionnaires monolingues et dictionnaire trilingue.

Conformément aux recommandations des états généraux du français tenus en 2003 à Libreville, l’OIF a développé la didactique convergente et les bi-grammaires avec une place importante faite à la néologie et à la terminologie dans les disciplines scientifiques enseignées à l’école. Puis un état des lieux a été fait dans le cadre des études LASCOLAF (Langues de scolarisation en Afrique francophone) en 2008 dont la traduction opérationnelle est l’Initiative École et langues nationales en Afrique, qui favorise les apprentissages dans la langue parlée par les enfants pour améliorer les performances scolaires y compris en français.

A francophone offer for bi-plurilingual education using national languages alongside French to achieve greater success at school

Objectives

Promoting bi-plurilingual teaching and contributing to improving learning in African national languages and French

Articulant une langue africaine et la langue française au niveau de l’éducation de base pour faciliter et améliorer les apprentissages et enseignements, ELAN vise :

L’enseignement bi-plurilingue est porté au sein de l’IFEF par le programme ELAN, Ecole et langues nationales. Lancée en 2012 avec l’appui financier et technique de l’Agence française de développement (AFD), ELAN est une initiative francophone phare proposant une approche innovante pour un enseignement bi-plurilingue utilisant les langues nationales et le français comme co-médium d’enseignement dans le but d’améliorer la qualité des enseignements et des apprentissages et de promouvoir une éducation inclusive pour toutes et tous.

Partner countries

A l’heure actuelle, le programme ELAN apporte son appui technique et financier à 13 pays partenaires : Burkina Faso, Burundi, Cameroun, Côte d’Ivoire, Guinée, Madagascar, Mali, Mauritanie, Niger, République Démocratique du Congo, Sénégal et Togo. Le Bénin a également fait partie de pays partenaires en 2012-2017.

Actors and collaborators

ELAN is implemented in countries through the commitment of players and collaborators such as :

Our means of action

The program supports countries that request it in introducing, developing or extending/generalizing bilingual education that combines their national languages and French as languages of instruction, with the aim of strengthening their education systems. This support takes the form of a range of complementary actions and the provision of technical expertise in bi-lingual teaching:

Our digital services

ELAN en ligne

Distance learning training series

SMART APPLICATION

Data collection and tracking

Testimonies

Our impact at a glance

African national languages equipped
0
bilingual schools impacted
0 K
bilingual classes impacted
0 K
teachers impacted
+ 0 K
students impacted
+ 0 M
For any questions, collaboration or partnership requests, please contact us via the online form.